1333447793-2140452053    

文案:

  西元一O六六年,諾曼人「征服者威廉」攻佔英格蘭登基為王,

  若要問最大的受害者是誰,美得令人屏息的撒克遜貴族之女──妮可會說是她,
  因為這場戰爭,她的哥哥生死未卜,弟弟失去一條手臂意志消沉,
  而她卻因為本身的英勇而成為國王的獎賞,被迫從一堆諾曼貴族中選一位當丈夫!
  於是,她聽從自己的心,選擇了自負頑固、粗獷卻又溫柔的羅伊,
  但一時的就範不代表永遠順從,等著吧,她絕對會讓他臣服在她的裙下……

  帶兵打仗都沒有跟妮可小姐對峙來得累。

  這位集美麗、勇敢與令人發瘋本事於一身的姑娘處處跟他唱反調,還未碰面,她便用一顆石頭將他打昏,而後又使計狡猾地從他眼皮下脫身,被逮住了還是三番兩次逃跑,他已經不知道到底是該佩服她還是掐死她,他更不知道為何見她受傷會心疼,被選中當她丈夫心情竟如此愉快,但可以肯定的是,他甜美的妻子無法抗拒他的吻、他的碰觸,這場男人與女人的戰爭贏的絕對是他!

  然而,就在他們沉浸於馴服彼此的樂趣中,愛的火苗逐漸竄燒之際,
  陰謀卻從四面八方湧來,而它們的目標只有一個:奪取他們的性命……

 

這篇推薦其實是寫給尚未領略外曼魅力的愛情小說同好們。

我很少會想寫外曼的推薦文,一方面是因為網路上有個WRN很充份的讓外曼同好分享訊息和心得,另一方面則是很難一廂情願的哄誘一個不習慣紮實口感的人去看去喜歡翻譯小說。再者是我自己都很久沒有看外曼了。

可是最近看的原創不如己意者多,即使是期待已久的作者新作也略感失落,讓我又重新拾起許久沒看的外曼。所以我想說。。如果同好們在原創這裡書荒了,疲乏了,那麼不妨來看看茱麗.嘉伍德的《國王的獎賞》。

老實說我不知道寫這篇推薦是不是在做白工,因為我一直覺得茱麗.嘉伍德古典系列的小說應該有在看小說的人都會知道吧 

故事相當美味好入口,背景就是威廉大帝成功佔領了英格蘭,但因為英格蘭的妮可小姐傳奇一般的抵擋了他手下的几波進攻,所以威廉派了他得意的羅伊男爵前去攻下妮可小姐,並打算把美麗的妮可小姐當成國王的獎賞,送給他手下最得力的勇士。

雖然文案裡的男女主角好像寫的是敵對關係,且女主很難搞,會讓男主生不如死的樣子,但其實根本不是這麼劍拔弩張的感覺。

作者筆下的妮可善良勇敢,她心裡其實早已認清英格蘭被佔領的事實,並不會把每個諾曼人都當死敵來對待,甚至不顧雙手被火燙傷救下了諾曼人的小孩。在她心裡,戰爭已然過去,不管是誰統治這個國家,只要人民能過上和平的好日子便好。

所以在這個基調的進行下,這故事最吸引人的就是女主和男主的對手戲。男主羅伊雖然高大粗獷,但他心思細密反應迅速,總是能識破女主彆腳謊話裡的語病並逗貓似的調侃戲謔她。而女主羞怯卻不忸捏的表達對丈夫的愛意也讓故事粉紅又好入口。

其他角色也都寫的很不錯,總之這是一個很好看、很治癒的故事,故事線單純,內容紮實不艱澀,更遑論它不會有原創可能發生的灌水矯情和爛尾,錯過它很可惜。

當然H寫的/譯的也極好。

很肯定外曼的一點是大部份正統西曼裡的愛情觀都比較健康,大不相同於有些言小或原創裡女主會被男主奸出了愛、一夜情一試成主顧、或是高幹們對女主強取豪奪。。甚至是女主卑微的乞求男主的愛這樣的戲碼。

 

其實兩方對等的愛才能走的比較長久啊。

 

再一次向沒看過外曼的同好們推薦它

 

 

P。S。 我知道這本書網路上可以找到二十年前的舊版,但我想推薦的卻是譯者唐亞東所重新翻譯的版本(春光發行),唐亞東的譯筆純熟而美麗,譯詞也很能抓住故事的屬性調整而不是乾巴巴的死譯。很希望同好們能找來看看。

 

米酒媽媽 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • 米漢娜
  • 這推文 有吸引到我, 我還在糾結甚麼呢?...不知道......O_O
  • 最好能先去租書店租回來看一次才好.....春光的書不便宜,但我很喜歡唐的譯筆和茱麗這些早期的故事,不像現在出的外曼,常常流於故事線複雜紛亂.

    而且我真心覺得這比***城,或是一些電影小說要好看的多(我弄的很隱諱了啊,應該看不出我講的是*光之*吧.)

    米酒媽媽 於 2013/04/11 13:10 回覆

  • 姬
  • 我是來炫耀的..來炫耀的..來炫耀的......

    春光這次出的茱麗姨這4本經典,從唐大開始預告,就一直密切追蹤,
    看到"新娘"的封面出來後就決定一定要下手買齊, 現在只欠預計五月要出的"禮物"了
    耶! 耶! 耶! 我的版本是有作者簽名的透明雪花書衣呢~~

    所以,我是來炫耀的..來炫耀的..來炫耀的......

    PS:最近小忙中,等靜下心來再好好分享我的感動,真希望春光可以把茱麗姨的海盜系列出齊(祈禱中....)
    真好,有同好可以互相交流,嗚嗚嗚! 孤獨好久~
  • XDDDDDDDDDDDDDD

    新娘我也有買~~買到時激動s了,封面很美,書衣也很有質感;就是看了內文後有點咯噔一下,私心覺得似乎劉莎蘭那版更讓我愉快捏.但我想第一回接觸這個故事的沒有我這種先見為主的困擾,應該還是會很喜歡吧,

    而這回國王的獎賞就讓我很心喜, 譯出來的男主和女主都很自然,讓我又開始期望天使和禮物都能讓我喜歡,

    不只茱麗的,我也很希望春光能買下狄弗洛的蒙特格利四兄弟的故事,當初精美出版時明顯刪很大,太期待看到這四個故事的原貌了~

    米酒媽媽 於 2013/04/11 14:00 回覆

  • 米漢娜
  • x光xx 我是在安胎時期看的 只有穩穩的看了第一集 之後 用翻的. 最後一集更慘 前五頁 , 最後五頁 OVER
  • 我是直接看電影,完全不懂為什麼賣座成這樣........兩人苦情的對望時我覺得蠻像便秘的表~~情(實在無意羞辱,但我完全看不出這是為情掙扎的表情啊) 直到最後我都認為是電影演砸了原著. 但我朋友說她買了原著很是後悔,看不下去.

    最後我們的結論是---這應該算是小年輕看的作品吧-- 就那種十七八歲熱血衝動的年紀愛看的作品~

    只是它賣座成這樣,比它好看數倍的外曼卻勉力維持,看來都要怪宣傳了(攤手

    米酒媽媽 於 2013/04/11 18:24 回覆

  • 米漢娜
  • 是的. 雖然說 四爺很帥, 但我還是堅持只看小說 不看電視劇.
    是說 華壻引 也要拍電視劇
  • 步步算拍的不錯了,比我想像中好;甄嬛更是快成為經典.......不過就算有這兩個小說拍成電視劇成功的例子在前,我也不相信華胥引會拍的好看.

    我看過定妝照了囧.

    米酒媽媽 於 2013/04/14 12:47 回覆

  • ㄚ芬
  • 我也N百年沒看過外曼了,想想好像是國中時期看的,哈哈~好久遠~
    所以對作者們完全沒有印象了
    除了維多利亞赫特以外

    網路上也能看嗎?我有空找看看

  • 絕版的外曼在對岸大概可以下的到,就是年代比較久遠的那些台灣翻譯的外曼.

    丫芬要是想看的話我可以先推薦燃燒的心 BY喬安娜林賽或是茱麗.嘉伍德的所有書.這些書雖然年代久,但故事還是很精彩.

    其實能推薦的不少啦,丫芬若有空再去摸摸看合不合胃口.

    米酒媽媽 於 2013/04/19 23:38 回覆

  • sayaka ku
  • 我現在大多看原創
    偶爾看外曼~
    推唐亞東翻譯的"迷夜烈愛"
    好看!!!!
  • 唐亞東一直是我很愛的譯者哦,迷夜烈愛我也有買XDDDD

    基本他選譯的作品都很有保障.

    我好一陣都沒有看外曼的FU,不過咳,我已經沒法再繼續原創這邊一直失望,今天終於打開我買了很久的超火辣烈愛誘惑...還是來看外曼吧~

    米酒媽媽 於 2014/03/08 01:31 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼